==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས།
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་འགྲོ་བའི་མགོན། །བསྒྱུར་ནས་དོན་ཀུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འགྲོ་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དང་པོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཟུར་གསུམ་མཚོས་ཀྱི་དབྱིངས་གནས་པ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་འོད། །དབུས་ཞལ་སྐུ་ནི་ཤེལ་འདྲ་བ། །གཡས་གཡོན་གནག་དང་དམར་བའོ། །རང་འོད་ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་པད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའ་བསྒོམས་ནས་ཀྱང༌། །རང་སམས་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་པདྨར་བབས། །འདོད་ཆགས་མེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ཞུ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པས་རང་དབྱངས་ཀྱིས། །བཞེངས་པའི་དོན་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །འཇིག་པའི་མེ་དང་འབར་མཉམ་པ། །ཧྲཱིཿ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་བསྐྱེད་སྙིང་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཐོགས། །ཁྲོ་གཉེར་སྐྲ་སྨིན་གྱེན་དུ་འང་འབར། །ནག་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ། །གཡས་ནི་དཀར་པོ་གཡོན་དམར་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བས་བསྐུས་པའི་སྐུ། །དྲག་པོ་ལ་སོགས་དྲུག་དང་ལྡན། །རང་གི་རིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རལ་གྲི་དང༌། །ཁ་ཊྭཱཾ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ཀེང་རུས་གསུམ་ཕྲེང་དབུལ་བཅིངས། །ཡང་དག་རྒྱན་དང་ན་བཟར་ལྡན། །གཡས་ཀྱི་འོག་ན་བཞིན་གནོན་པ། །གཡོན་གྱི་བརླ་ཡིས་ནུ་མར་གཟིར། །ཁྲོ་བོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་གནས་པ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་དྲུག་བསྒོམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་ཡི་གེ་གསུམ། །ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། །མི་བསྐྱོད་དབུ་རྒྱན་འབྲས་བུ་མཆོག །དམ་པའི་དགའ་བ་བདེ་བ་མྱངས། །འཕྲོ་དང་འདུ་བའི་གཟུགས་བྱད་ཅན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དཔའ་བོ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །པདྨ་བྷནྡྷ་ལ་བཞག་སྟེ། །སྐྲ་བཤིག་ཐལ་བས་ལུས་བསྐུས་ནས། །རྟག་ཏུ་བསྒོམས་ནས་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད་པ་དང༌། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་དང༌། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་བླང་ཐོད་རྒྱན་དང༌། །ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཟུང་བ་དང༌། །བསྒོམས་ནས་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་དང༌། །གསང་ནས་རྣལ་

【汉语翻译】
吉祥黑汝迦之修法。 佛智足著。
吉祥黑汝迦之修法。
佛智足。
印度语：Śrī Heruka Sādhanam。 藏语：吉祥黑汝迦之修法。 顶礼吉祥黑汝迦！ 吉祥黑汝，众生之怙主。 翻译之后，一切意义皆圆满。 为了利益众生。 首先应当如此观修。 三棱海中安住着， 宫殿的坛城中， 各种莲花月轮上， 金刚的中心有月光。 中央面容身如水晶， 左右为黑色和红色。 自身光明与智慧拥抱。 金刚、宝剑、珍宝、莲花。
观修金刚萨埵之后， 自心化为三个字。 金刚从彼落于莲花上， 贪欲之火焚烧一切。 以眼等自身之音， 为了起立而催促。 与毁灭之火一同燃烧， 从ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中生出的金刚。 生起彼悲心的忿怒尊， 大怖畏者手持颅鬘。 忿怒皱纹，头发眉毛向上燃烧。 黑色咬牙切齿之面容。 右边白色，左边红色， 尸陀林灰涂抹之身。 具有猛厉等六种。 与自己的明妃拥抱。 黑金刚、宝剑和， 喀章嘎、珍宝、胜幢执持着。 三串人骨鬘缠绕。 具有真实庄严和衣服。 右下方压着脸颊， 左腿压着乳房。 忿怒尊跏趺坐安住。 观想自身为黑汝迦， 观修一切佛之六种自在。 身语意亦是三个字。 心间有智慧萨埵和， 不动佛顶严，殊胜果。 体验殊胜之喜乐。 具有放出和收回之形相。 观修智慧萨埵之后， 将获得瑜伽之结合。 五勇士和五甘露， 置于莲花བྷནྡྷ་中。 头发散乱，身体涂灰之后， 恒常观修并食用。 供养如来， 成就一切众生之利益， 观修智慧与慈悲， 金刚歌咏，颅骨为饰， 手持手鼓和喀章嘎， 观修之后念诵心咒， 秘密的瑜伽士。

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Heruka. By Buddha Jñānapāda.
The Sadhana of Glorious Heruka.
By Buddha Jñānapāda.
In Sanskrit: Śrī Heruka Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Glorious Heruka. Homage to Glorious Heruka! Glorious Heruka, protector of beings. Having translated, all meanings are perfectly complete. For the benefit of beings. First, one should meditate like this. Abiding in the realm of a triangular ocean, In the mandala of the palace, On various lotuses and moons, In the center of the vajra is moonlight. The central face and body are like crystal, The right and left are black and red. One's own light embraces wisdom itself. Vajra, sword, jewel, lotus.
Having meditated on Vajrasattva, One's own mind becomes three syllables. The vajra descends from that onto the lotus, The fire of desire burns everything. With eyes and so forth, with one's own sounds, One should urge for the sake of arising. Burning equally with the fire of destruction, The vajra born from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). Generating that, the wrathful one of compassion, The great terrifying one holding a garland of skulls. Wrathful wrinkles, hair and eyebrows blazing upwards. Black, gnashing teeth face. The right is white, the left is red, A body smeared with charnel ground ashes. Possessing the fierce and so forth, six. Embracing one's own consort. Holding a black vajra, sword, And khaṭvāṅga, jewel, victory banner. Adorned with three strings of bone garlands. Possessing genuine ornaments and garments. Pressing the cheek below the right, Pressing the breast with the left thigh. The wrathful one well-seated in the lotus posture. Meditating on oneself as Heruka, Meditating on the six powers of all Buddhas. Body, speech, and mind are also three syllables. In the heart is the wisdom being and, Akshobhya crown ornament, supreme fruit. Experiencing the joy and bliss of the sacred. Having the form of emitting and gathering. Having meditated on the wisdom being, One will attain the union of yoga. Five heroes and five nectars, Placed in the lotus bhaṇḍa. Hair disheveled, body smeared with ashes, One should always meditate and consume. Offering to the Thus-Gone Ones, Accomplishing the benefit of all beings, Meditating on wisdom and compassion, Vajra songs, skull ornaments, Holding hand drum and khaṭvāṅga, Having meditated, reciting the essence mantra, Secret yogi.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་དུས་རྟག་ཏུ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ཧེ་རུ་ཀ །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་དགུ་ལ། །མཚན་མོ་བསྒྲུབ་པར་བསྙེན་པར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས།

【汉语翻译】
富有时时。（吉祥）
如此苦行嘿汝嘎。
嘿汝嘎之九处，
夜晚修持而亲近。
嘿汝嘎之修法，导师佛智所造完毕。

吉祥嘿汝嘎之修法。佛智足。

【英语翻译】
Always in times of prosperity. (Auspicious)
Thus, the ascetic Heruka.
In the nine abodes of Heruka,
One should approach and practice at night.
The method of practice of Heruka, composed by the teacher Sangye Yeshe, is complete.

The method of practice of glorious Heruka. Sangye Yeshe Zhap (Buddha Wisdom Feet).

============================================================

